Leviticus 8:27

HOT(i) 27 ויתן את הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו וינף אתם תנופה לפני יהוה׃
Vulgate(i) 27 tradens simul omnia Aaron et filiis eius qui postquam levaverunt ea coram Domino
Wycliffe(i) 27 and to hise sones. And aftir that thei `reisiden tho bifore the Lord,
Tyndale(i) 27 ad put altogether apo Aarons handes ad apo his sonnes handes, ad waued it a waueofferynge before the Lorde.
Coverdale(i) 27 and put alltogether vpon the handes of Aaron and of his sonnes, and waued it for a Waueofferynge before the LORDE.
MSTC(i) 27 and put altogether upon Aaron's hands and upon his sons' hands, and waved it a wave offering before the LORD.
Matthew(i) 27 & put altogither vpon Aarons handes & vpon his sonnes handes, and waued it a waue offeryng before the Lorde.
Great(i) 27 & put altogether vpon Aarons handes, & vpon hys sonnes handes, & waued it a waue offrynge before the Lorde.
Geneva(i) 27 So hee put all in Aarons handes, and in his sonnes handes, and shooke it to and from before the Lord.
Bishops(i) 27 And put altogether vpon Aarons handes, & vpon his sonnes handes, and waued it a waue offering before the Lord
DouayRheims(i) 27 Delivering all to Aaron, and to his sons. Who having lifted them up before the Lord,
KJV(i) 27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
KJV_Cambridge(i) 27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
Thomson(i) 27 and put them all on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and caused them to be lifted up as a dedication before the Lord.
Webster(i) 27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave-offering before the LORD.
Brenton(i) 27 And Moses took them at their hands, and Moses offered them on the altar, on the whole-burnt-offering of consecration, which is a smell of sweet savour: it is a burnt-offering to the Lord.
Brenton_Greek(i) 27 26 Καὶ ἐπέθηκεν ἅπαντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ἀαρὼν, καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτά ἀφαίρεμα ἔναντι Κυρίου.
Leeser(i) 27 And he placed the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and made with them a waving before the Lord.
YLT(i) 27 and putteth the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and waveth them—a wave-offering before Jehovah.
JuliaSmith(i) 27 And he will give the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and he shall lift them up a waving before Jehovah.
Darby(i) 27 and he gave all into Aaron`s hands, and into his sons` hands, and waved them as a wave-offering before Jehovah.
ERV(i) 27 and he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave offering before the LORD.
ASV(i) 27 and he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave-offering before the LORD.
Rotherham(i) 27 and placed the whole upon the opened palms of Aaron, and upon the opened palms of his sons,––and waved them as a wave–offering, before Yahweh.
CLV(i) 27 He put the whole on the palms of Aaron and on the palms of his sons and waved them as a wave offering before Yahweh.
BBE(i) 27 And he put them all on the hands of Aaron and on the hands of his sons, waving them for a wave offering before the Lord.
MKJV(i) 27 And he put all on Aaron's hands, and on his sons' hands, and waved them for a wave offering before Jehovah.
LITV(i) 27 and placed the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and waved them, a wave offering before Jehovah.
ECB(i) 27 and he gives all on the palms of Aharon and on the palms of his sons and waves them for a wave at the face of Yah Veh:
ACV(i) 27 And he put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and waved them for a wave offering before LORD.
WEB(i) 27 He put all these in Aaron’s hands and in his sons’ hands, and waved them for a wave offering before Yahweh.
NHEB(i) 27 He put all these in Aaron's hands and in his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
AKJV(i) 27 And he put all on Aaron's hands, and on his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
KJ2000(i) 27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
UKJV(i) 27 And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
TKJU(i) 27 And he put all on Aaron's hands, and on his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
EJ2000(i) 27 and he put all of it in Aaron’s hands and in his sons’ hands and caused them to be waved for a wave offering before the LORD.
CAB(i) 27 And Moses took them at their hands, and Moses offered them on the altar, on the whole burnt offering of consecration, which is an aroma of sweet savor: it is a burnt offering to the Lord.
LXX2012(i) 27 And Moses took them at their hands, and Moses offered them on the altar, on the whole burnt offering of consecration, which is a smell of sweet savor: it is a burnt offering to the Lord.
NSB(i) 27 He placed all these things in the hands of Aaron and his sons. Moses presented all these things to Jehovah as an offering.
ISV(i) 27 He put all of these things in the hands of Aaron and his sons, and they all waved them in a raised offering to the LORD.
LEB(i) 27 Then* he put all of these* on Aaron's palms and on his sons' palms, and he waved them as a wave offering before* Yahweh.
BSB(i) 27 He put all these in the hands of Aaron and his sons and waved them before the LORD as a wave offering.
MSB(i) 27 He put all these in the hands of Aaron and his sons and waved them before the LORD as a wave offering.
MLV(i) 27 And he put the whole upon the hands of Aaron and upon the hands of his sons and waved them for a wave offering before Jehovah.
VIN(i) 27 He placed all these things in the hands of Aaron and his sons. Moses presented all these things to the LORD as an offering.
Luther1545(i) 27 Und gab das allesamt auf die Hände Aarons und seiner Söhne und webete es zur Webe vor dem HERRN.
Luther1912(i) 27 Und gab das allesamt auf die Hände Aarons und seiner Söhne und webte es zum Webeopfer vor dem HERRN.
ELB1871(i) 27 und er legte das alles auf die Hände Aarons und auf die Hände seiner Söhne, und webte es als Webopfer vor Jehova.
ELB1905(i) 27 und er legte das alles auf die Hände Aarons und auf die Hände seiner Söhne, und webte es als Webopfer vor Jahwe.
DSV(i) 27 En hij gaf dat alles in de handen van Aäron, en in de handen zijner zonen; en bewoog die ten beweegoffer, voor het aangezicht des HEEREN.
Giguet(i) 27 Cela fait, Moïse retira le tout de leurs mains, et il le porta sur l’autel au-dessus de l’holocauste de la consécration, qui est le sacrifice de suave odeur pour le Seigneur.
DarbyFR(i) 27 et il mit le tout sur les paumes des mains d'Aaron et sur les paumes des mains de ses fils, et les tournoya comme offrande tournoyée devant l'Éternel.
Martin(i) 27 Puis il mit toutes ces choses sur les paumes des mains d'Aaron, et sur les paumes des mains de ses fils, et les tournoya en offrande tournoyée devant l'Eternel.
Segond(i) 27 Il mit toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et il les agita de côté et d'autre devant l'Eternel.
SE(i) 27 y lo puso todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos, y lo hizo mecer en ofrenda de mecedura delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 27 Y púsolo todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos, é hízolo mecer: ofrenda agitada delante de Jehová.
JBS(i) 27 y lo puso todo en las manos de Aarón, y en las manos de sus hijos, y lo hizo mecer en ofrenda de mecedura delante del SEÑOR.
Albanian(i) 27 Pastaj i vuri tërë këto gjëra në duart e Aaronit dhe në duart të bijve të tij dhe i tundi si ofertë e tundur përpara Zotit.
RST(i) 27 и положил все это на руки Аарону и на руки сынам его, и принес это,потрясая пред лицем Господним;
Arabic(i) 27 وجعل الجميع على كفّي هرون وكفوف بنيه ورددها ترديدا امام الرب.
Bulgarian(i) 27 И сложи всичко това в ръцете на Аарон и в ръцете на синовете му и ги подвижи за движим принос пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 27 Sve to položi na ruke Arona i na ruke njegovih sinova pa to prinese kao žrtvu prikaznicu pred Jahvom.
BKR(i) 27 A dal to všecko v ruce Aronovy a v ruce synů jeho, rozkázav obraceti sem i tam v obět obracení před Hospodinem.
Danish(i) 27 og han lagde det alt sammen paa Arons Hænder og hans Sønners Hænder, og han rørte disse Ting med en Rørelse for HERRENS Ansigt.
CUV(i) 27 把 這 一 切 放 在 亞 倫 的 手 上 和 他 兒 子 的 手 上 作 搖 祭 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 。
CUVS(i) 27 把 这 一 切 放 在 亚 伦 的 手 上 和 他 儿 子 的 手 上 作 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 。
Esperanto(i) 27 Kaj li metis cxion cxi tion sur la manojn de Aaron kaj sur la manojn de liaj filoj, kaj li skuis tion kiel skuoferon antaux la Eternulo.
Finnish(i) 27 Ja antoi kaikki nämät Aaronin käsiin, ja hänen poikainsa käsiin, ja häälytti ne häälytykseksi Herran edessä.
FinnishPR(i) 27 ja pani kaikki nämä Aaronin käsiin ja hänen poikiensa käsiin, ja toimitutti niiden heilutuksen Herran edessä.
Haitian(i) 27 Apre sa, li mete tout bagay sa yo nan men Arawon ak nan men pitit gason l' yo, li balanse yo devan Seyè a tankou yon ofrann.
Hungarian(i) 27 És tevé mindezeket az Áron kezeire és az õ fiainak kezeire, és meglóbáltatá azokat az Úr elõtt.
Indonesian(i) 27 Seluruhnya ditaruhnya di tangan Harun dan anak-anaknya, lalu mereka mempersembahkannya sebagai persembahan unjukan kepada TUHAN.
Italian(i) 27 Poi mise tutte quelle cose in su le palme delle mani di Aaronne, e in su le palme delle mani de’ suoi figliuoli; e le fece dimenare per offerta dimenata, nel cospetto del Signore.
ItalianRiveduta(i) 27 Poi mise tutte queste cose sulle palme delle mani d’Aaronne e sulle palme delle mani de’ suoi figliuoli, e le agitò come offerta agitata davanti all’Eterno.
Korean(i) 27 그 전부를 아론의 손과 그 아들들의 손에 두어 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼게 하고
Lithuanian(i) 27 ir viską padavė Aaronui ir jo sūnums; jie visa tai, pasiūbavę Viešpaties akivaizdoje,
PBG(i) 27 I dał to wszystko w ręce Aaronowi i w ręce synów jego, i obracał to tam i sam za ofiarę obracania przed Panem.
Portuguese(i) 27 e pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor.
Norwegian(i) 27 Alt dette la han i Arons hender og i hans sønners hender; og han svinget det for Herrens åsyn.
Romanian(i) 27 Toate aceste lucruri le -a pus în mînile lui Aaron şi în mînile fiilor săi, şi le -a legănat într'o parte şi într'alta, ca dar legănat înaintea Domnului.
Ukrainian(i) 27 І дав він усе на руки Аарона, і на руки синів його, і заколихав це, як колихання перед Господнім лицем.